翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/08/25 22:20:39
日本語
こちらから送り返した商品を御社が確認したあとで正しい商品を当方へ発送するのは、
お客様の注文分なので時間がかかり過ぎます。御社のミスなのですぐに発送して下さい。
また返送は当然送料は御社負担でいいですね?
当方負担の場合送料は6600円と高額です。
もう一つの提案ですが間違った商品を返送せず、新たにBentedタイプを注文します
その場合商品の差額や送料を考慮して176ユーロで購入したい
如何でしょうか?
英語
To ship the right goods to you it takes some time. Because we have to check it.
The trouble is our company 's mistake. If you fix it returned it. Please send it back to us quickly.
We are going to pay the returned fee , is this ok?
Ship fee is 6600 in Japanese yen.
I would like to suggest one thing,If you don't mind.
How about order another Bented type without returned goods.?
If you can make it. You can buy it 176 euro with consideration of buying and returning cost.
What would you do?