翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/25 22:08:20

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

こちらから送り返した商品を御社が確認したあとで正しい商品を当方へ発送するのは、
お客様の注文分なので時間がかかり過ぎます。御社のミスなのですぐに発送して下さい。
また返送は当然送料は御社負担でいいですね?
当方負担の場合送料は6600円と高額です。
もう一つの提案ですが間違った商品を返送せず、新たにBentedタイプを注文します
その場合商品の差額や送料を考慮して176ユーロで購入したい
如何でしょうか?


英語

If you send us a correct item after checking the returned item, it would take too long as it is for our customer.
As this is your fault, please immediately send us a correct item.
We assume that you should bear the shipping cost.
Otherwise, we should pay 6,600yen for shipping, which is quite expensive.
Alternatively, we would propose that without returning the item, we should place a new order for a Bented type.
We would like to purchase it for 176 Euro considering the difference in product prices and the shipping cost.
Please let me know your thought on this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません