Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/24 18:26:54

英語

Dear friend,

Congratulations! You are among the few lucky customers for a free gift!
We cherish each opportunity we receive from you!
Wish you be in a good mood when you receive our phone case, and hope the product could bring good luck for you everyday!

The product you have purchased is our new arrival serials about electroplating technology, so we would be so honored if we could receive your opinions and reviews about it when you receive it.

As long as we could have a chance to serve you in the future, it would be great appreciated.

We cherish each opportunity we receive from you!

Thank you for all you do!

フランス語

Cher(e) ami(e),
Félicitations, Vous êtes parmi les chanceux et rares clients à recevoir un cadeau gratuit.
Nous sommes ravis d'avoir des nouvelles de vous.
Nous espérons que notre protection de téléphone vos apportera le bonheur, et espérons qu'il puisse vous porter chance tous les jours.
Le produit que vous avez acheté est notre toute nouvelle série de technologie de galvanoplastie, nous serions donc honorés de recevoir votre opinion et avis écrit à son sujet quand vous l'aurez reçu.
Nous souhaitons avoir la chance de vous servir dans le futur,
Nous apprécions toutes les échanges que nous entretenons,

Merci pour tout ce que vous faites!

レビュー ( 1 )

amaury_guinardはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/10/08 09:33:27

元の翻訳
Cher(e) ami(e),
Félicitations, Vous êtes parmi les chanceux et rares clients à recevoir un cadeau gratuit.
Nous sommes ravis d'avoir des nouvelles de vous.
Nous espérons que notre protection de téléphone vos apportera le bonheur, et espérons qu'il puisse vous porter chance tous les jours.
Le produit que vous avez acheté est notre toute nouvelle série de technologie de galvanoplastie, nous serions donc honorés de recevoir votre opinion et avis écrit à son sujet quand vous l'aurez reçu.
Nous souhaitons avoir la chance de vous servir dans le futur,
Nous apprécions toutes les échanges que nous entretenons,

Merci pour tout ce que vous faites!

修正後
Cher(e) ami(e),
Félicitations! Vous êtes parmi les chanceux clients à recevoir un cadeau gratuit!
Nous sommes ravis d'avoir des nouvelles de vous.
Nous espérons que notre protection de téléphone vous comblera et espérons qu'il puisse vous porter chance tous les jours.
Le produit que vous avez acheté est notre toute nouvelle série technologique de galvanoplastie. Nous serions donc honorés de recevoir votre opinion et critique à son sujet quand vous l'aurez reçu.
Nous souhaitons avoir la chance de vous servir dans le futur.
Nous apprécions toutes les échanges que nous entretenons.

Merci pour tout ce que vous faites!

You have to be carefull with your punctuation!!

コメントを追加
備考: sincere amazon customer