翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/21 13:54:43
Greetings from Fulfillment by Amazon,
We received negative customer feedback regarding the ASIN listed below.
We have checked all inventory on hand in our Fulfillment Center and products held in your account that are Fulfilled by Amazon have been graded as defective and moved into your unsellable inventory.
Please verify that all future shipments have this issue corrected; failure to do so will cause errors, poor customer experience, and delays in receiving your products.
Please create a removal order in your seller account to have these items returned to you or destroyed.
For more information, please see How to Create Removal Orders in Seller Central Help.
アマゾンよりご挨拶申し上げます。
ASINにリストされた下記の否定的な顧客フィードバックを受け取りました。
私たちは、実行センターに持っている全ての目録をチェックし、あなたのアカウントが保持していた製品でアマゾンにより欠陥品と等級づけされたものを売れない目録に移動しました。
全ての出荷予定において、この布告が正されているか検証してください。失敗は私たちのエラーを起こし、顧客にかわいそうな経験をさせ、製品の受け取りを遅らせます。
あなたの販売アカウントに移転依頼を作成し、品目をあなたに戻すか破棄するかしてください。
より詳しい情報は、販売センターヘルプの「移転依頼の作成方法」を参照してください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
アマゾンよりご挨拶申し上げます。
ASINにリストされた下記の否定的な顧客フィードバックを受け取りました。
私たちは、実行センターに持っている全ての目録をチェックし、あなたのアカウントが保持していた製品でアマゾンにより欠陥品と等級づけされたものを売れない目録に移動しました。
全ての出荷予定において、この布告が正されているか検証してください。失敗は私たちのエラーを起こし、顧客にかわいそうな経験をさせ、製品の受け取りを遅らせます。
あなたの販売アカウントに移転依頼を作成し、品目をあなたに戻すか破棄するかしてください。
より詳しい情報は、販売センターヘルプの「移転依頼の作成方法」を参照してください。
修正後
フルフィルメントby Amazonよりご挨拶申し上げます。
ASINにリストされた下記の否定的な顧客フィードバックを受け取りました。
私たちは、フルフィルメントセンターにある全ての在庫をチェックし、あなたのアカウントが保持していた製品でアマゾンにより欠陥品と等級づけされたものを売れない目録に移動しました。
全ての出荷予定において、この問題が修正されているか検証してください。それができない場合は、エラーや貧弱なカスタマーエクスペリエンスを引き起こすほか、製品の受け取りが遅れます。
あなたの販売アカウントに移転依頼を作成し、品目をあなたに戻すか破棄するかしてください。
より詳しい情報は、セラーセントラルヘルプの「移転依頼の作成方法」を参照してください。
Amazonでフルフィルメントは固有名詞です
レビューありがとうございます!固有名詞も意識する必要があるのですね。勉強になりました!