翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/08/18 13:51:40
●は数々の受賞歴のある、陶芸家である。
長い年月、独自の技法を探し続け、75才になる今でも「心の伝わる作品」を目指し挑戦を続けている。 魂のこもった、美しく味わい深いフォルムと色には定評がある。
△△年 富山県重要無形文化財保持者に認定
専用のケースが付属します。説明書もありますが日本語表記なので、下記のメーカーサイトの英語の説明書をご確認下さい。 問題なく動作することを確認しています。
電源コードが日本用なので、変換プラグが必要です。 あなたの国に対応した変換プラグを同梱します。
● is a ceramic artist and has received many awards.
He has been looking for his own technique for a long time. He is now 75 years old and still continues the challenge to aim at "the work explaining his feeling". His soulful, beautiful, and something significant form and color have a reputation.
Identified as a holder of an important intangible cultural heritage in △△.
An exclusive case is attahced. There is a description, but written in Japanese. Please confirm the explanation in English at the website of the below manufacture. I have confirmed it works without problem.
The power code is for Japan, so you need conversion plug. I'll also pack the conversion plug corresponding to your country.