Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2016/08/13 19:32:05

kobayashi1989
kobayashi1989 61   
英語

If you don’t personally know any millionaires, don’t be afraid and reach out to them on social media or through an email after meeting them at a networking event and start building a rapport.
11. You’re not stuck in the past.
Right now we’re in an interesting presidential election, to say the least. Regardless of who you’re voting for, we hear a lot about restoring the country back to the “good ole' days.” While that statement may work for politicians, it’s not going to float for millionaires.
These are people who have gotten over failure, rejection, and fear. And, they’re more concerned about putting their energy into their future.

日本語

あなたが一人も大富豪も個人的に知らないなら、恐れずソーシャルメディアやネットワーク・イベントで彼らに接触し、会った後に電子メールを通して関係を築き始めてください。
11. あなたは過去にとらわれないこと。
今、我々は面白い大統領選挙中です。あなたが誰に投票しているかに関係なく、我々は何度も「古き良き時代」へ国を戻すことについて聞かされます。このフレーズが政治家にとって効果があるかもしれませんが、これは大富豪のために役立つことはありません。
そこには失敗、拒否と恐れを乗り越えた人々がいて、彼らは将来の為にエネルギーをつぎ込むことに関心があるのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。