翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/08/12 17:15:26
C'est moi qui vous remercie vivement de votre gentille attention. Je suis
en effet à Nice, dans le Sud de la France, auprès de ma mère, et ne pourrai
donc vous dire au revoir comme je l'aurais souhaité. Je le regrette
beaucoup et j'espère que nous aurons une autre occasion de nous rencontrer.
Je suis heureux de savoir que vous avez pu profiter de ce séjour. J'espère
que vous avez pu aussi passer un temps agréable avec votre famille à Paris.
Au plaisir, donc, de vous revoir peut-être un jour au Japon ou ailleurs.
あなたのお優しい心遣いを感謝するのは私の方です。私は実は今母の家に近いフランスの南部のニースにいて、私が望んでいるようにまたお会いしましょうと言うことはできません。
そのことを残念に思い、また別の機会にお会いできたらと望んでいます。
あなたがご滞在を楽しむことができたと知り、うれしいです。
パリでご家族と楽しい時間をお過ごしになれることを望みます。
ではまた。東京かどこか他の場所でお会い出来ることを願って。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたのお優しい心遣いを感謝するのは私の方です。私は実は今母の家に近いフランスの南部のニースにいて、私が望んでいるようにまたお会いしましょうと言うことはできません。
そのことを残念に思い、また別の機会にお会いできたらと望んでいます。
あなたがご滞在を楽しむことができたと知り、うれしいです。
パリでご家族と楽しい時間をお過ごしになれることを望みます。
ではまた。東京かどこか他の場所でお会い出来ることを願って。
修正後
あなたのお優しい心遣いに深く感謝するのは私の方です。私は実は今母の家に近いフランスの南部のニースにいて、望んではおりますがまたお会いしましょうとは言えません。
そのことを大変残念に思いますが、また別の機会にお会いできたらと望んでいます。
あなたがご滞在を楽しむことができたと知り、うれしいです。
パリでご家族と楽しい時間をお過ごしになれることを望みます。
ではまた。東京かどこか他の場所でお会い出来ることを願って。