翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/08/12 16:13:05
Don't worry; I can definitely help - I just need a little more information. Please can you let me know your 9 digit order number, which can be found on your order confirmation email? Also could you please confirm your full name and billing address. Once you can let me know, I'll definitely be able to sort this out for you.
Protecting our customers is really important to us and to comply with the Data Protection Act we can only discuss order and account information with the registered DBCA account holder.
Please contact us from the email address registered to your DBCA account as we use this to verify it's you contacting us.
ご心配なく。サポートしますから。ただもう少し情報が必要です。貴方の注文確認のメールに記載されている9ケタの注文番号をお知らせください。この他、フルネームと住所をもご教示ください。お知らせいただいた後、分類することができます。
弊社のお客様を保護することは弊社に大変肝要です。データ保護法に準拠するため、注文と登録されたDBCAアカウントホルダーによるアカウント情報のみに対処します。
DBCAに登録されているメールアドレスからご連絡ください。これにより貴方からの連絡を証明できます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご心配なく。サポートしますから。ただもう少し情報が必要です。貴方の注文確認のメールに記載されている9ケタの注文番号をお知らせください。この他、フルネームと住所をもご教示ください。お知らせいただいた後、分類することができます。
弊社のお客様を保護することは弊社に大変肝要です。データ保護法に準拠するため、注文と登録されたDBCAアカウントホルダーによるアカウント情報のみに対処します。
DBCAに登録されているメールアドレスからご連絡ください。これにより貴方からの連絡を証明できます。
修正後
ご心配なく。サポートしますから。ただもう少し情報が必要です。貴方の注文確認のメールに記載されている9ケタの注文番号をお知らせください。この他、フルネームと住所をもご教示ください。お知らせいただいた後、分類することができます。
お客様を保護することは弊社にとって大変重要です。データ保護法に準拠するため、注文と登録されたDBCAアカウントホルダーによるアカウント情報のみに対処します。
DBCAに登録されているメールアドレスからご連絡ください。これにより貴方からの連絡を証明できます。