Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/06/06 14:05:48

英語

In comparison, Sina Weibo’s top blogger, Chinese actress, Yao Chen, has about 8 million fans.

However, apart from these “hired” helps, most of Tencent’s users are low-end, who seem to not responding well to its own weibo service. According to a report done by Mirae Asset in Jan 2011, 14% of Chinese internet are microblog users today. Of which, Sina Weibo has 54% of the total users and Tencent’s has 21%. But if we take into account usage rate (i.e. pageviews), Sina Weibo has 87% of the market and Tencent’s has just 8%.

日本語

それに対し、Sina Weiboのトップブロガー、中国人女優ヤオ・チェンは約800万人のファンがいる。

しかし、こうした「雇われの」支援は別として、ほとんどのTencentユーザーは低価格志向で、weiboサービスにはほとんど反応を示さないようである。2011年4月のミラエ・アセットの報告によると、今日、中国のインターネット利用の14%はミニブログ・ユーザーであるようだ。その中でも、Sina Weiboは総ユーザーの54%を擁し、Tencent Weiboは21%である。しかし、使用率(例えばページビュー数)を考慮に入れるとすると、Sina Weiboは市場の87%を有し、Tencent Weiboはたった8%である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません