翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/08 08:51:02

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I do not request a refund, just an exchange of the returning item for a smaller size. There was not an area when ordering the jacket, to select a particular size, (extra small, small, etc.)

I would like to exchange the returning cotton jacket for a small or extra small.

This wonderful, lovely cotton jacket is for my Mother. It is a gift to replace her old one, she has had for the last 30 years.

Thank you for your kindness!

I would like re-order the jacket in an extra-small size. Could that be arranged and how long would the delivery take?

Thank you, again for your understanding.

日本語

私は返金を要求するのではなく、より小さいサイズの商品に交換して頂きたくて、返品をお願いしたいと存じます。このジャケットを発注したときには、特定のサイズを指定する欄が無かったです。(XSやSなどのサイズ)

これから返品する綿ジャケットをSサイズがXSサイズに交換して頂ければ幸いです。

この素敵で可愛らしい綿ジャケットは私の母のために購入しました。母の古いジャケットの代わりに、と思ってのプレゼントなんです。母はその古いジャケットをもう30年も着続けているんですよ。

あなたのご厚意に感謝いたします。

私はXSサイズのジャケットを再発注したいと思います。その注文をお受け頂けますでしょうか❓そして、納期についてはどのくらいの日数、掛かりそうでしょうか❓

ご理解いただき、重ねて感謝申し上げます。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/12 00:32:50

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加