翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/02 14:56:13

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

No, you were already refunded so there isn't anything else we can do here. It will only cost us more money at this point to keep exchanging the items.

It sounds like you want a perfect looking piece of natural leather but all of our belts have aged since they have arrived. We think you are better off finding a local retailer and buying a belt from them in person so that you can be sure that you are getting exactly what you want. Every time we ship you a new belt it costs us more than the cost of the belt so we keep losing money on this. Plus there will be less headache for you which we want as well.

日本語

いいえ。すでに返金をしていますので、現時点で他に私達にできる事は何もありません。商品を交換し続けることは、現時点ではより多くの費用が掛かるだけです。

お客様は自然の皮に完全に見える商品をお望みのようですが、当社のベルトは全て仕入れてから年月が経っています。当社はお客様が地元の小売店を探して、そのお店から個人的にベルトを購入される方が良いのではないかと思います。その方がお客様がお望みの製品を正確に手に入れられると思います。当社があなたに新しいベルトを出荷するたびにベルト代金以上のコストがかかりますので、費用をかけ続けることになります。
さらに、当社と同様、これ以上お客様の頭痛の種にはならないのではないでしょうか。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/03 19:01:45

大変いいと思います。

atsuko-s atsuko-s 2016/08/03 19:03:57

評価とコメントをいただきありがとうございます。

コメントを追加