翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/01 22:32:02
お返事の内容が雑になってしまい申し訳ないです。質問を頂いたとき、私は丁度運転中でした。日本では運転中のスマホ利用は厳しく禁じられており返事が遅くなりました。また私はあまり英語が上手くないので、翻訳サービスを使いこの文を書きました。今一度整理しますと、EMSでは追跡番号と紛失の際の補償が付き、4~7日程で届きます。航空便(SALを利用予定です)の場合、追跡番号は付きますが補償はなく、1~2週間かかります。もしEMSを希望なら、お客様は今回限り特別に10ドルの追加で承ります。
I am very sorry for my rough reply. When I received your question on the phone, I was just driving a car. It is strictly prohibited in Japan to use the smartphone during driving a car, so I apologize for my late reply. Also I am not good at English very well, I used translation service and made these sentences. Please let me summarize again, but it would take about dour to seven days to send the item by EMS. Tracking number and the coverage for lost item comes with it. In case I use air mail (I plan to use SAL), the tracking number comes together, but the coverage is not included, and it would take about a week or two. If you request EMS, I will make a special offer for additional 10 dollars fee limited only for this time for you.