翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/05/30 14:31:48

英語

The start-up climate here has shifted dramatically – and most of it was thanks to events and meet ups that took on informally. With the birth of Barcamps, Open Coffee Clubs, Mobile Mondays and the likes, India’s entrepreneurial scene is set on fire. The country still has majority of its tech startups based out of the cities such as Bangalore, Chennai, Pune, Delhi and Mumbai, but some of these cities see as high as 700 new startups each quarter. It’s a dramatic shift from how things were in 2004.

日本語

ここで新規事業の風潮は劇的に変わりました - そして、そのほとんどは非公式に行われたイベントや会合の結果によるものでした。バー・キャンプOpen Coffee Club、モバイルマンデーなどの誕生により、インドの起業家の世界に火がつきました。インドではまだ、バンガロール、チェンナイ、プネ、デリー、そしてムンバイ等の都市を拠点とした技術関係の新規事業が大多数を占めていますが、これらの都市の幾つかは各四半期に700もの新興事業を見込んでいます。これは、2004年の状況からの劇的な変化です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません