翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/01 14:06:03
返信遅れてごめんなさい
早急に欲しいので今日発送出来る会社を探していますが見つからなかった場合は御社にお願いします
基本的に国内正規店では在庫を持っていない上に先日の部品も2ヶ月との回答で御社から購入しました
急いでいる場合も正規店は社内法令遵守の関係で並行輸入は扱えません
潜在的な顧客は一定数いますし早く届くなら平行輸入で構わないと多数の人が思っています
決済、発送はOKなので一番のハードルは言語です
たとえばウエストマリンの場合HPは英語ですがメールは日本語対応して利益を上げています
I am sorry to be late in replying you.
As I need it immediately, I am looking for a company that can send it today. If I don't find it, I will ask your company.
The regular store in Japan basically has no inventory and I heard that I have to wait for the parts we talked about for 2 months, Therefore, I purchased from your company.
I have a certain number of potential customer. Many people believe that if it arrives earlier, parallel import is all right. As we do not have a problem at settlement and sending, the biggest problem is language.
For example, in case of West Marine, homepage is listed in English but they use Japanese in email and they are increasing profit.