Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/05/11 03:19:51

英語

Mr Matsumoto also touched on Son’s enormous personal contribution to earthquake relief:

It’s interesting that in the management committee, he joked “Hey guys, I may become very poor because I’ve already made a promise to receive no salary. So when that happens, please help me.” He is not going to receive any pay in his lifetime from his company activities… But he’s the kind of guy that if he does something he wants to do it on a big scale.

日本語

松本氏は、孫氏の個人的な巨大な地震義援金にも感動したという。

興味深い事に、経営委員会で孫氏はこう冗談を言ったのです。「皆、僕は給料を受け取らないと約束してしまったから、すごく貧乏になるかもしれない。そうなったら、僕を助けてくださいね。」孫氏は自社の活動から今後一生給料を受け取ることはない。しかし、孫氏はやると決めたら大きくやらなければ気がすまない性質なのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません