翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 61 / ネイティブ イタリア語 / 0 Reviews / 2016/07/29 17:27:13

junsui
junsui 61 はじめまして。私はイタリア人でPaola(パオラ)と申します。英語も日本語...
日本語

②特に新品は手に入りにくいです。もちろんもう絶版になっています。今後も更に価値が上がっていくと思うので、できればあなたにそのまま持っていてもらいたいというのが私の願いです。

ですが、もし不要でしたら返品を受け付けます。申し訳ございませんが、送料はご負担下さい。追跡番号付きの配送で送ってもらい、こちらに届いたら商品代を返金いたします。

どちらにするかのご回答をお待ちしています。
あなたがもし英語ができるならば、英語で返信いただけると助かります。

あなたのご協力に心より感謝いたします。

イタリア語

Si tratta di un nuovo prodotto difficile da reperire e, naturalmente, ormai è fuori produzione. Certo che d'ora in avanti il suo valore aumenterà ancora di più, Le chiedo il favore di tenere Lei la merce.

Qualora non fosse possibile, accetterò il reso. Purtroppo in tal caso dovrà farsi carico delle spese di spedizione. Se me lo invierà con una spedizione munita di codice di tracciamento, una volta ricevuto il pacco procederò con il rimborso.

Attendo una risposta sulla sua decisione.
Se possibile, mi farebbe un piacere se rispondesse in inglese.

La ringrazio molto per la Sua cooperazione.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 購入した商品が思っていたものと違っていたという趣旨のメールが届き、それに対する返信です。 文が長く収まりきらなかったので2つあるうちの後半の文です。