翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 61 / ネイティブ イタリア語 / 0 Reviews / 2016/07/29 17:18:15

junsui
junsui 61 はじめまして。私はイタリア人でPaola(パオラ)と申します。英語も日本語...
日本語

①返信が遅くなり、申し訳ございません。私はイタリア語ができないので、翻訳してもらうのに時間が掛かりました。
まずは商品が無事に着いたと聞いて安心しました。

この商品はタイトルにある通り、●●のパーツセットです。間違いのないように箱の内部の画像を載せましたし、「Description」にも●●は付属しないと注意書きを書きましたが、英語なので分かりづらかったでしょうか。

この商品は数量限定のカラーバージョンで、日本でも手に入りにくく、マニアに高額で取引される希少品です。

イタリア語

Mi scuso molto per il ritardo nel rispondere, ma dato che non parlo italiano ci è voluto del tempo per farmi tradurre l'email.
Prima di tutto mi fa piacere che la merce sia arrivata senza problemi.

Come si evince dal titolo, questa merce consiste in un set di componenti di ●●. Per evitare errori ho messo una foto del contenuto della scatola e ho anche scritto nella Description un avvertimento che indica che ●● non è incluso, ma essendo in inglese forse era poco comprensibile.

Trattandosi di una versione colorata in edizione limitata, è difficile da reperire anche in Giappone e quindi è una merce rara che i collezionisti acquistano per cifre molto alte.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 購入した商品が思っていたものと違っていたという趣旨のメールが届き、それに対する返信です。 文が長く収まりきらなかったので2つあるうちの前半の文です。