Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/07/29 07:17:56

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I hope you are enjoying your stay at Evander Square! It was brought to our attention during your maid service that you left a note requesting your water filter be changed.
We can certainly take care of this for you. Does the team have permission to enter if you are not home?


日本語

エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームによる入室許可はありますか。

レビュー ( 2 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalenceはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/08/01 12:22:20

元の翻訳
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームよる入室許可はありますか。

修正後
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことをメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。不在スタッフが入室してもよろしいでしょうか。

直訳調を多少改善した方が読みやすいかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 53 This is a Japanese freelance translat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/19 01:25:13

元の翻訳
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームによる入室許可はありますか。

修正後
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただますように。水のフィルター交換をご希望されるメモを残されたこと、担当のメイド経由で知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合、当従業員がお部屋入ってもろしいでしょうか。

I am afraid your translation has been a little awkward.

コメントを追加