Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/29 01:44:50

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Are vitamin supplements for pregnant women a waste of money?
It is essential that an expectant mother receives adequate nutrition to promote the healthy development of her unborn child. To this end, the market is awash with maternal vitamin supplements. A new review asks whether these pills are as necessary as they claim to be.
Maternal deficiency of certain nutrients has been linked to a number of negative health consequences for mother and child.
Risks include restricted fetal growth, low birth weight, skeletal deformities, and pre-eclampsia.
These well-known dangers support a huge vitamin, mineral, and micronutrient industry aimed at pregnant women.

日本語

妊娠している女性がビタミンのサプリメント剤を服用することはお金の無駄だろうか?
やがて生まれ来る赤ちゃんの健康的な成育を促進するために、妊婦が十分な栄養を摂取することは不可欠である。その目的に向けて、市場にはビタミンを補給するサプリメント剤が星の数ほど溢れかえっている。新しい研究は、それらのサプリメント剤は、宣伝文句が謳うほどに果たして本当に必要なものなのかを問うている。
ある種の栄養分の実質的な欠乏は母体と子供にとって数多くの悪い結果につながるものである。
死につながる成育障害や低体重児出産、骨格の奇形および子癇などの危険性を内包する。
これら良く知られた危険性が、ビタミン、ミネラルおよび微量栄養素の業界が妊婦を標的としている市場を支えている。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/20 15:02:25

良いと思います

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。