Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/07/25 18:01:25

mayumits
mayumits 52 よろしくお願いいたします。
英語

Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed into a whisper-light jersey knit, our cashmere robe is exceptionally soft and warm. Fashioned from luxurious 2-ply cashmere, it's flattering fit falls above the knee for comfort and versatility.

Expert weavers carefully select and comb the finest strands of premium cashmere, then loom them into a whisper-light jersey knit that is exceptionally soft and warm
Exquisite 12-gauge, 2-ply cashmere
Accented with a narrow shawl collar, two patch pockets and a self-tie sash
Jersey ribs trim the collar, cuffs, hem and pockets
Classic, flattering fit falls above the knee


日本語

とても美しく編まれた最高級のカシミヤで仕立てたウィスパーライト・ジャージーニットを使用した当社のカシミヤローブは、とても柔らかく暖かいです。贅沢な2プライカシミアを使用し、膝上丈は快適さと汎用性に優れています。

優れた織工により、最高級のカシミアのより糸が慎重に選別かつ整えられ、とても柔らかく暖かいウィスパーライト・ジャージーニットが編み上げられます。
最高の12ゲージ、2プライカシミア
幅の狭いショールカラー、 2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセント
ジャージーリブの襟、袖口、裾、ポケット
クラシックで、着る人をひきたてる膝上丈

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/27 11:24:52

自然な文章でとても読みやすいと思います。

コメントを追加
備考: カシミアのローブの商品説明です。直訳ではなく、わかりやすく書いてください。