翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/22 10:04:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

まずあなたの気分を害したことを謝罪します。大変申し訳ありません。私は商品知識が詳しくありません。1600のラベルが貼られていたので、それが本当に1500なのか1600なのか判断することができません。そのため商品をそちらへ返送しました。それを理解していただきたいです。私はこれまで何度もあなたから商品を購入しています。支払いもすぐに済ませ、届いた商品にクレームを言ったことはありません。私は今後もあなたと良いビジネス関係を続けていきたいです。今後も取引を続けていただけませんか?

英語

I apologize to have made you feel bad at first. I apologize again. I am not well versed in item. The label of 1600 was attached, but I do not know if it is honestly 1500 or 1600. So I returned it to you. I want you to understand it. I have purchased an item several times so far, made a payment immediately and not complained about the item I received. I am going to maintain a good business relationship with you. Would you continue the business with me?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1500や1600というのは商品の型番です。