翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/29 13:05:31

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

ご祝儀袋

日本では結婚式で新郎新婦にこの袋を渡します。
中身は現金で通常3万円、もしくは1万円です。

なぜ日本人はそんなに高額な現金をプレゼントするのか不思議に思うでしょう。
日本では結婚は新郎の家族と新婦の家族がつながるということで、結婚式は盛大なパーティー
になることが多いのです。その費用は平均で300~350万円(参加者80人程度)かかります。

そのため、出席者はお祝いの気持ちと新郎新婦の経済的な援助の両方の意味でご祝儀を贈ります。


英語

Go-shugi bukuro (gift envelope containing notes)

In Japan we give it to a bridal couple.
The envelope (go-shugi bukuro) contains usually thirty thousand yen or ten thousand yen in cash.

I think you probably wonder why Japanese give such a large amount of money.
Usually in Japan a wedding ceremony becomes a big party because marriage means a new connection of the families of a groom and a bride. The cost of the party, therefore, will be high: 3 to 3.5 million yen on an average (some 80 participants).
Therefore the people invited to the party give Go-shugi (money) to the couple both as their sign of congratulation and for economic help.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません