翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/29 08:49:42

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

早速の回答ありがとうございます。

あなたの回答では、「この万年筆に問題は特になし」ということですよね。
私はあなたの回答を確認し、この問題は解決しました。

私はビジネスセラーです。

私が、この万年筆を販売する時には、
商品説明に不備な点を明記し、
「訳あり商品」として販売します。
おそらく、この万年筆は通常価格では売れず、5から20%の値引きが必要になると思います。

英語

Thank you for your quick response.

You said "This fountain pen has no problem".
I confirmed your response and this problem was solved.

I am a business seller.

When I sell this fountain pen, I will describe the failure of this one, e.g. "imperfect product".
This fountain pen will not be sold with the normal price. This needs to be discounted by 5 to 20%.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 万年筆に問題がある件についてのやりとりです。