Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/14 15:35:17

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

9 Struggles Only Moms In Their 20s Will Understand
・You Suddenly Feel Old
・You Might Take A While To Get Used To Your Body
・Adjusting To Your New Social Life, Or Lack Thereof, Is A Little Awkward
・Constantly Prioritizing Someone Else's Needs Above Your Own Is An Adjustment, To Say The Least
・Trying To Have Adult Conversations Can Get A Little Tricky
・You Discover An Entirely New Level Of Exhaustion
・You Get A Little Behind On Trending News
・In General, You Just Feel A Lot Less Relevant
・Suddenly The Song, "Not A Girl, Not Yet A Woman" Speaks Volumes To You

日本語

20代のお母さんたちだけが理解する9つの闘い
・突然、年をとっていると感じる
・自分の体に慣れるのに時間がかかるかもしれない
・新しい社会生活、またはその欠如に適応することが少し厄介
・控え目に言っても、自分自身のニーズより他の誰かのニーズを絶えず優先させることが調整である
・大人の会話をしようとすることが少し厄介になりうる
・まったく新しいレベルの消耗を発見する
・傾向を示すニュースで少し遅れがちになる
・一般に、ちょうどかなり関連がないと感じる
・突然、歌「女の子でなく、まだ女性でない」が、多くのことを物語る

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/15 22:02:33

Great!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。