翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/07/09 20:47:30
フランス語
Bonjour,
Nous avons reçu une figurine sur les 6, quand est ce que l'on recevra les autres? µPourquoi ne pas les envoyer toutes en meme temps?
Merci
日本語
こんにちは。
六つの上にある人形はお受け取りしました。他のはいつ受け取れる予定でしょうか。
なぜ一度に全てを送らないのでしょうか。
よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
bubutalenceはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2016/07/22 23:15:50
2文目の文意が取れていません。「6つのうちひとつ」が正しいと思われます。また、メールのやり取りにふさわしい文体で書くことが必要だと思います。