翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/08 11:03:51
ご連絡ありがとう!
この度はご不便おかけして申し訳ございません。
しっかり最期まで対応させて頂きます。
新しい情報が分かり次第御連絡ください。
お待ちしています。
私は当カメラを数多く扱っています。
御存じかと思いますが
当機種はとても古く、そして日本ではサポートが終了している為
全て細かくチェックする事が困難な状況です。
なので、部品取りとして出品しています。
再生・録画まではこちらで確認できますが
細かい動作まで保証出来ないのが現状でが
あなたの要望は叶います
在庫は週に5台程度入荷しています。
Thank you for contacting me.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
I will work on it until the last.
When you find new information, please contact me.
I will be waiting for it.
I handle a variety of types of this camera.
You might know it, but this type is very old and it has not been supported in Japan any more.
Therefore, it is difficult to check all in detail.
I will list it as parts.
I can check reproduction and recording, but cannot guarantee small actions.
I can satisfy your request.
I receive 5 pieces in inventory a week.