翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/05 13:57:09

日本語

さきほどメールしたように、このカメラがあなたの気に入る基準に達するかどうか、確証が持てません。
添付した写真のスレを、あなたは「penetrate the paint 」だと判定するかもしれません。
私は、あなたが商品を気に入らず、リターンリクエストを上げることを、恐れています。
もし商品があなたの気に入らず、返品したい場合、往復送料をあなたが負担してくれるのであれば、849.99ドルのオファーを受け入れます。
そうでない場合は、恐れ入りますが他のセラーの商品を探してください。

英語

As I e-mailed you earlier, I'm uncertain whether this camera will meet a standard that you will like it.
You might judge the scuffs on the attached picture as "penetrate the paint".
I'm afraid that you will not like the product and raise return request.
In case that you will not like the product and would like to return it to us, we can accept $849.99 offer as long as you pay for the shipping charge both ways.
Otherwise, I'm afraid I have to ask you to find another seller's product.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでの細かい注文を出すバイヤーとのやり取り。
スレ:scuffs