翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/01 12:13:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語



【注意事項】
※入場時ドリンク代別途500円必要
※整理番号付き(整理番号順の入場)
※女性専用エリアあり
※年齢制限:3歳以上有料
※1会員様につき1公演4枚まで
※撮影集中エリアあり

■チケット受付期間について
2016年6月23日(木) 15:00~2016年6月28日(火) 23:59まで

■当落確認・入金期間
2016年7月1日(金) 13:00~2016年7月5日(火) 23:59
※期間内に当落をご確認いただき、ご当選の場合にはご入金ください。

英語

(Important item)
*You have to pay 500 Yen additionally as drink when you enter the hall.
*With reference number (you are going to enter by order of the reference number).
*A space only for women is provided.
*Age limit: Those at 3 years old or older than them must pay for the ticket.
*1 member is allowed to purchase 4 tickets per concert.
*A space where the concert is filmed is provided.

Acceptance period of ticket
15:00 on June 23rd Thursday 2016 to 23:59 on June 28th Tuesday 2016

Checking of winning and loss & period of making a payment
13:00 on July 1st Friday 2016 to 23:59 on July 5th Tuesday 2016
*We ask you to check winning or loss during the period.
Please make a payment if you win.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TWSTA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。