Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/27 13:31:31

kazutl
kazutl 50
英語

While the team is tight-lipped on how many users it has, Alfonta said they expected to hit 100,000 users within a couple of months. Death is clearly on our social minds and Alfonta is no exception. “Oh my god, yes,” he says, when asked if he’s used If I Die to record his own parting messages. “I have four kids and a lovely wife and I left each one of them a message. I hope to live long and prosper but if something happens to me then I think there will be some excellent surprises for my kids, some touching messages.”

Would you record a message? Do you want your profile posting messages on your behalf — even after you die?

日本語

開発チームは現在のユーザー数に関しては口を閉ざしているが、2ヶ月以内にユーザーは10万人に達するだろうとAlfonta氏は言った。死はすべての人の関心ごとであり、Alfonta氏も例外ではない。「もちろん使ったよ。」If I Dieを使って別れの言葉を記録したのかという質問に対する彼の答えである。「愛する妻と子供が4人いるから、一人づつにメッセージを残したんだ。もちろん幸せに長生きしたいと思う。でももしものことがあっても、子供たちにすごいサプライズと、それから感動的なメッセージを残せると思う。」

あなたはメッセージを残したいですか?自分が死んだ後でも、代わりに自分のアカウントがメッセージを投稿してほしいですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません