翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/06/28 12:53:08
Je suis désolé pour les problèmes rencontrés, comme je n’ai pas pu ouvrir le fichier excel, je n’ai pas fais comme je le fais habituellement.
Je vous rembourse donc via Paypal les produits manquants et défectueux, vous conservez les produits envoyés par erreurs.
je me suis trompé, je vous ai remboursé la totalité au lieu de 65,30€, je vous remercie de nous renvoyer un règlement de 3086,44€
直面した問題を残念に思います。私はエクセルのファイルを開けなかったので、普段するようにできませんでした。
それゆえ私はあなたにPaypalを通して不足したり不備な製品を返します。あなたは間違えて送られた製品を、保存してください。私は間違えていました。65.30ユーロの代わりに全て送りました。3086,44ユーロの規則を私たちに送ってくださりありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
直面した問題を残念に思います。私はエクセルのファイルを開けなかったので、普段するようにできませんでした。
それゆえ私はあなたにPaypalを通して不足したり不備な製品を返します。あなたは間違えて送られた製品を、保存してください。私は間違えていました。65.30ユーロの代わりに全て送りました。3086,44ユーロの規則を私たちに送ってくださりありがとうございます。
修正後
このような問題が起きてしまい申し訳ございません。エクセルのファイルを開くことができず、普段行っているような処置ができませんでした。
Paypalを通して不足ていたり不備のあったりした製品の分を返金いたします。間違えて送られた製品につきましてては、そのままにしておいてください。私の手違いでした。65.30ユーロ分をすべて返金いたしました。3086,44ユーロ分のお支払いをもう一度送金していただけますと幸いです。