翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/28 12:14:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

A社では紙を使っていいとされているのに、その紙に書かれている内容をデータ上わけて入力しなければならないというのは不思議だと思いませんか。
とりあえず、A社には手順の確認をしたいと思います。
取り急ぎ、このデータを修正しなければいけないのであれば、お手数ですが御社で修正して頂けますか。

英語

A says that we can use a paper, but isn't it strange that they say that we have to input data by dividing the details written in the paper?
I will check A about procedure.
If this data must be corrected immediately, we hate to ask you, but would you correct it in your office?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません