翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/06/27 19:25:00

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Based on your initial message telling me how to wrap the package and your most recent message asking for a refund due to the damage of you purchase based on the suspicion that the damage occurred due to my lack of packaging makes me question if you set this up and planned to ask for a refund all along. I will not provide a refund at this time. I have insurance with the package carrier. I can look into how to claim that insurance if you wish.

日本語

貴方からの梱包の方法を指示する最初のメッセージと損害が私の梱包が不十分であったことが
原因であると称する疑惑に基づいた貴方の商品の損害のための返金を求める直近のメッセージに基づき
お尋ねしたいのは、これを貴方が弄し策動したのではないかと言うことです。
現時点では、返金の予定はありません。荷物の配送会社に保険を掛けてあります。
お望みであれば保険の請求方法を調べます。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/06/29 15:23:59

良いと思います

コメントを追加
備考: オークションサイト「eBay」での、売り手とのやり取りです。