翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/27 19:28:54
英語
Based on your initial message telling me how to wrap the package and your most recent message asking for a refund due to the damage of you purchase based on the suspicion that the damage occurred due to my lack of packaging makes me question if you set this up and planned to ask for a refund all along. I will not provide a refund at this time. I have insurance with the package carrier. I can look into how to claim that insurance if you wish.
日本語
一番最初のメッセージで梱包について指示されたことと、一番最近のメッセージで、ダメージは私の梱包ミスによるものだと疑い、購入品に対して返金をしてほしいとおっしゃっていることから、これは貴方による作り話で、最初から返金を狙っていたのではないかと疑問に思っています。今回の返金はしません。輸送業者の補償がありますので、ご希望であればどのように補償を受けるかお調べします。
レビュー ( 1 )
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2016/06/28 23:25:10
Great!
備考:
オークションサイト「eBay」での、売り手とのやり取りです。