翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/27 02:09:42
あなたの出品されている××も一緒に購入を考えています。もしも商品代金と同梱送料込み▲▲ドルで出荷可能でしたら、Paypalから請求書を送ってください。あなたの商品ページでは日本への送料も無料と設定されていましたが、それは設定の誤りで送料は掛かるだろうと思っていました。ですから送料の支払いは同意します。しかし■■ドルは高く感じます。先週UKから5kgの●●を送らせた時の送料は**ドルでした。ちなみにその時は運送会社UPSでした。もっと送料安く送る方法を探してもらえませんか?
I'm also thinking of getting xx. If you can do $▲▲ for the item + shipping fee, please send me the invoice via PayPa. It says free of shipping charge for Japan in your product website, but I supposed it was a mistake and the shipping fee might incur. I agree to pay for the shipping fee, but $■■ is too expensive. I had 5KG of ●● shipped from UK last week and it costed me $**. By the way, the shipping company was UPS. Could you please find a cheaper way for the shipment?