翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/06/26 09:40:08

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

hey these numbers that you mention on all the different numbers like this is A 116, is this just item number or some kind of quality difference?

secondly i want to buy tamahagane steel for a battle ready wakizashi of 20 inches size. can you provide me with the best quality tamahagane steel or if i provide you with my knife design can you make me that knife or get it made with the best quality tamahagane. its a japanese style knife with jap style cord wrapped handle. if you can get it made that wud be perfect otherwise provide me with highest quality tamahagane for sword making

-

I don t understand. ..I ve never had this happen before? Do u refund my purchase?

日本語

A116の様に全て異なった番号が付いているとあなたが言っていた番号は、商品番号ですかそれとも質の違いですか?
次ぎに、20インチのバトルレディわきだしの玉鋼を買いたいです。最高質の玉鋼を提供して頂けますか、または、私がナイフのデェザンを渡せばそのナイフを作っていたでけますか、またそれを最高質の玉鋼で作って頂けますか。それはハンドルにコードが巻かれたジャップスタイルの日本スタイルのナイフです。もし作って頂けるのでしたら、一番良いです、出来なければ、刀作りの最高質の玉鋼を私に提供して頂けますか。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2018/10/17 14:52:05

全体的に日本語として不自然に感じます

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2018/10/17 17:43:30

ありがとう御座いました。

コメントを追加