翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/06/24 14:12:14

shery75
shery75 52 初めましてMayukoです。 カリフォルニア州に短大留学していました。 ...
日本語

遅くなってごめんなさい
先日
ebayより、警告を受けました
おそらく、メールアドレスが書いてあったからと思います
ebayで直接取引をすると規約違反でペナルティを受けてしまいます
そこでどうしたらいいか、悩んでいました
また、外箱が思ったよりコンディションが良くないので
それも悩んでいました

英語

I'm sorry for the late reply.
I got a warning from ebay the other day and it might that email address was written.
I'll get penalty if I deal directry through ebay and I've been thinking it.
Also, I've been thinking about condition of out package that it's not better than I expected.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/29 15:40:44

元の翻訳
I'm sorry for the late reply.
I got a warning from ebay the other day and it might that email address was written.
I'll get penalty if I deal directry through ebay and I've been thinking it.
Also, I've been thinking about condition of out package that it's not better than I expected.

修正後
I'm sorry for the late reply.
I got a warning from ebay the other day and it might that email address was written.
If i deal directly through ebay, that will be rule violation and I will get a penalty. I've been thinking about the best solution.
Also, I've been wondering about condition of the outer box that it's worse than I expected.

コメントを追加
備考: 簡単な英語でお願いします