Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2016/06/23 12:43:22

momiuri
momiuri 61 中国語(台湾繁体字)ネイティブの日本語翻訳者です。 キャリアは、正社員8...
日本語

【loveilマンスリーおすすめポイント】

POINT1.たっぷりの酸素を瞳に通す
酸素を通しやすいレンズ素材で、充血の原因にもなる酸素不足を防ぎます。

POINT2.うるおいレンズで瞳に優しい
含水率55%の高含水レンズなので、瞳に優しくフィットします。

POINT3.なめらかな着け心地
レンズに水分をたくさん含んでいるので、やさしい装用感が持続します。

中国語(繁体字)

【loveil月拋型推薦特點】

POINT1.讓眼睛大量透氧
採用容易透氧的鏡片素材,防止眼睛因為缺氧而充血。

POINT2.濕潤的鏡片愛護您的眼睛
含水率55%的高含水鏡片,呵護您的眼睛。

POINT3.舒適配戴感
鏡片大量含水,可持續維持舒適配戴感。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。