翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/21 09:36:45
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
実際にこちらで再度チェックして見てみないと原因は分かりませんが、初期不良ということであればもちろん返品に応じます。
しかし、返送料も高くなりますので、代金の一部を返金させていただくという形ではどうでしょうか?
あなたの要望に応えることはできません。
正しい価格を明記しないと、配送事故があった場合に日本郵便からの保障を受けれなくなってしまいます。
もしご納得いただけないようでしたら、残念ですが当注文をキャンセルしていただきますようお願いいたします。
I am sorry for having bothered you.
I cannot think of the root cause unless I myself check it, but, if it is initial defect, I will accept returning the item, not to mention.
But, the shipping cost would be expensive, so what do you think about partial refund?
Unfortunately I cannot accept your request.
We may not be covered by Japan Post Office when some accident happens during the transportation unless we describe the correct price of the item.
If you are not satisfied with this, I am sorry but can you please cancel this order? Thank you in advance.