翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/20 12:29:57

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
そして、ご返信遅くなり大変申し訳ありません。

当店は他の国の販売者様とも取引させて頂いてるので
定期的な購入は問題ありません。

私の経験上ですが
状態と価格が合わない事が多々あります。
なので状態と価格の基準を頂けませんか?

それとcrossbodとはなんですか?
他の商品は全てご用意は可能です。

あとは金額が合うかどうかですね。
私は中古業者と提携していてかなり安く仕入れていますが
あなたの希望に合うかがわかりません。

あなたと取引できるを楽しみにしています。

英語

Thank you for your message.
And I am very sorry for my late reply.

It is no problem for you to make purchase regularly because we deal with sellers in other countries.

Based on my experience, there are many cases where the condition does not match with the price.
Therefore, can you please tell me your criteria for the condition and the price?

And, what is crossbod?
We can arrange other things than it.

The rest is, whether the price meets or not. Right?
I am always purchasing items in pretty low cost by making partnership with agency handling used items, but I an not sure if we can satisfy your wishes.

I am looking forward to dealing with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません