翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/19 21:46:35
日本語
外出していたため、お返事が遅くなりすみませんでした。
商品ページに記載しております通り、追跡番号付きの発送にするには、追加でXXドル必要です。追跡番号がご希望かと思いましたので、インボイスをお送りしました。追跡番号付き発送方法をご希望でしたらお支払いをお願いします。
追跡番号なしでよければ、追加料金はかかりません。
どちらにしましょうか?
どちらも航空便で発送します。到着までにかかる日数は同じです。
よろしくお願いいたします。
英語
Sorry for my late reply, I was out.
As written on the item page, additional $xx is needed to ship with tracking number. I thought you would request adding tracking number, so I sent an invoice. Please make payment if you request shipment with tracking number.
If you don't need tracking number, there is no additional cost.
Which should I arrange?
I will send it by airmail either way. Days needed for delivery is same.
Thank you in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ebay出品者です。購入してくれたお客様へのメールです。よろしくお願いします。