翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/17 16:57:52
日本語
明らかに、寸法が間違っております。
向かって左が正しい寸法です。(白矢印)
寸法は仕様書に基づいて個体差が出ない様、生産お願い致します。
また、検品も仕様書に基づき、しっかりと行ってください。
英語
The size is clearly wrong.
Left one is correct (white arrow).
Would you make the size based on specification to avoid a difference for each person?
Please inspect the item perfectly based on the specification.