翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/16 10:04:34

takuk
takuk 53 Do you know why Japanese-English tran...
日本語


私と化学メーカーが5トンの商品製造に必要な添加物の計算した数量を添付致します
貴方が計算した数量と誤差がでます
今回飛行機でホーチミンまで添加物を運びますので最低限必要な薬を持って行きたいので最低の数量を計算して下さい
3人で飛行機で運びますので最大120kg以内で抑えたいです。それと契約書を確認しときます
別の工場に私の添加物を預けていますMr Satoに引取りの交渉をして頂いていますので出来ればその添加物を貴方に渡したいです500kg位残っていますので直ぐに商品を製造出来ます

英語

Attached is the amount of necessary additives for production of 5 tons, which was calculated by the chemical manufacturer and me.
It is different from what you have calculated.
We are taking the additives to Ho Chi Minh by airplane and we want to take the minimum amount of medicine, so please calculate the minimum amount.
Because three people are going, the maximum weight needs to be 120kg. We will check that and the contract.
I have my additives at another factory. Mr Sato is in negotiation for the retrieval, so we would like to give those additives to you if possible. There are about 500kg left, so the product can be manufactured immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません