翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/15 04:42:48
通常であればあなたの家に荷物は届きます。
しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。
こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客樣自身でお願い致します。
私たちは商品に追跡番号をつけて発送しました。
追跡番号が更新されないのは間違いなくあなたの国の郵便局に問題があり、私たちに一切の非はありません。
しかし、あなたが望むのであれば返金しますのでA-to-Zクレームを取り下げてもらえませんか?
私たちは今後Amazonで販売ができなくなってしまいます。
Normalmente, el paquete lo lleva a su domicilio.
No obstante, quizá estaría bien que contactara con correos.
Lamentablemente nosotros no podemos contactar con ellos, por eso, le recomiendamos a que se ponga en contacto con ellos usted mismo.
Nosotros hemos enviado el paquete con el número de rastreo.
Si no muestra ninguna actualización de entrega, no es el fallo de nuestra gestión en ningún concepto, y no cabe la duda de que los correos de vuestro país tienen algún problema.
Sin embargo, si lo desea usted, nosotros podemos hacer la devolución del pago efectuado.
Por favor, ¿podría retirar el proceso de la reclamación de la garantía de la A to Z?
Esto nos inpediría la actividad comercial en Amazon en futuro.