翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/26 11:44:17
英語
PAGE 161-1
9 Build a byte-sized business
Relative to its stock market valuation, Microsoft remains a comparatively small company. Internally, too, the company has constantly split into smaller units to maintain an entrepreneurial environment. At times, change was so rapid that Microsoft seemed to be creating new divisions on an almost weekly basis. Gates also relied on maintaining a simple structure to enable him to keep his grip on the company.
日本語
ページ161-1
9 バイト単位の事業
株式市場での評価と比べると、マイクロソフトは従来から比較的小さい企業であった。内部の人間から見ても、企業家精神にあふれた環境を維持するために、会社は常に小さい単位に分割されてきた。ときには、その変化はあまりにも急激で、マイクロソフトはほぼ週次で新しい部門を作っていたように見えた。Gates氏は会社を把握するために、単純な組織を維持することに頼っていた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"