Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/10 00:53:43

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

However, in the image of this contradictions we find the main differences between writers, manifested in the way of making reality or mimesis reality on the example of his fourth novel "Unconsoled" It is absolutely absurd novel, but it become real by using names of actually existing people in the novel as an ordinary residents of the city and the history itself. Thanks to the creative talent of the author, some researchers see in this novel collective guilt of a country or city name that no one knows.

日本語

しかし、これらの矛盾の形の中に、我々は、彼の第4の小説「Unconsoled」の例の現実、または模倣現実の作り方に現れた両作家の主要な違いを見いだすのである。これは、全く不条理な小説であるが、小説の中で、実際に存在する人々の名前を普通の都市と歴史そのものの居住者として用いることによって、それは現実となる。著者の創造的な才能により、一部の研究者は、この小説の中に誰も知らないある国または都市の名の総体的な罪の意識を見る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません