翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2016/06/08 20:07:53
Hi,
Thanks for your email, there was an email that went out informing customers if we couldn’t not fulfill whole orders, apologies if you did not receive this.
Unfortunately when we restocked all denim, the only pair that didn’t arrive were the Blue Cream Destroyer Denim, this is the pair that you wouldn’t have received.. We are expecting them to arrive Wednesday & we aim to send all orders out by the end of the week & you will receive a new tracking number once they have been dispatched.
We apologise for the delay & inconvenience caused.
Please use code BDT20 for 20% off your next order.
Thanks,
メールありがとうございます。全ての注文に対応できないというお知らせのメールがありましたがもし届いていないようでしたらお詫びいたします。
残念ながら、全てのデニムの在庫を補充した時 、ブルークリームデストロイヤーのみが末到着となっており、これがお手元にお届けできない組となります。水曜日に到着する予定ですので今週末までに全注文を発送する予定です。発送次第、新しいトラッキングナンバーを送りいたします。
この度、製品の遅れとご不便をお掛けしましたことお詫び申しあげます。
次回のご注文の20%割引にはコードBDT20をご使用下さい。
ご利用ありがとうございました
レビュー ( 2 )
分かりやすい文章だと思います。
元の翻訳
メールありがとうございます。全ての注文に対応できないというお知らせのメールがありましたがもし届いていないようでしたらお詫びいたします。
残念ながら、全てのデニムの在庫を補充した時 、ブルークリームデストロイヤーのみが末到着となっており、これがお手元にお届けできない組となります。水曜日に到着する予定ですので今週末までに全注文を発送する予定です。発送次第、新しいトラッキングナンバーを送りいたします。
この度、製品の遅れとご不便をお掛けしましたことお詫び申しあげます。
次回のご注文の20%割引にはコードBDT20をご使用下さい。
ご利用ありがとうございました
修正後
メールありがとうございます。全ての注文に対応できないというお知らせのメールを送ったのですが、もし届いていないようでしたらお詫びいたします。
残念ながら、全てのデニムの在庫を補充した時 、ブルークリームデストロイヤーのみが末到着となっており、これがお手元にお届けできない商品となります。水曜日に到着する予定ですので今週末までに全注文を発送する予定です。発送次第、新しいトラッキングナンバーを送りいたします。
この度、製品の遅れとご不便をお掛けしましたことお詫び申しあげます。
次回のご注文の20%割引にはコードBDT20をご使用下さい。
ご利用ありがとうございました
大変いいと思います。