Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 36 / 0 Reviews / 2012/01/26 09:24:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 36
英語

PAGE xi-2
Fast forward seven years and for Gates life is a lot less uncertain. Announcing his intention in 2006 to step down from his full-time position at Microsoft, over the following two years Gates implemented his transition plan from chief software architect to part-time employee, leaving in June 2008. The transition appeared flawless, with Gates putting in place a team of Microsoft stalwarts to cover the various elements of the multifaceted role that used to reside with one person. Gates even managed to compile a humorous, star-studded spoof video of what his last day at the office might look like. In his last few keynote speeches as a full-time employee and his farewell speech on his last day at work,

日本語

ページ xi-2
7年早送りして、ゲイツの人生は不確さはほとんどなかった。2006年のマイクロソフトでのフルタイムの地位から退くという彼の意向の発表はから2年間ゲイツはソフトウェアのチーフアーキテクトからパートタイム従業員に移行する計画を実施し、2008年6月に退いた。この移行は欠陥がないように見え、ゲイツはマイクロソフトのチームを置き、1人1人にあった多面的な役割の様々な要素をカバーするということを進めた。ゲイツはユーモアさえも交え、彼のオフィス最後の日がどうであったかのスターが並ぶパロディービデオを編纂した。彼の最後のわずかな演説はフルタイムとして、最後の仕事日でのお別れの挨拶として話している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません