Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/07 16:49:50

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Talk Success: Salespeople
Most people with ADHD excel at talking to others. Sales jobs are a great way to focus this natural energy in a positive way. In an environment that requires heads-down, solo work, ADHD adults may get frustrated without human interaction. But with a job that depends on communication, such as sales, someone with ADHD may find great success.
Express Creativity: Artists and Entertainers
The entertainment industry has long been a mecca for dreamers, creators, and visionaries. The energy and drive it takes to succeed in any aspect of the entertainment industry — as a graphic artist, ballet dancer, or stage actor — is exhausting for most people, but not for those with ADHD.

日本語

語ることによる成功:営業職
ADHDの人の多くは他人に語ることに長けています。営業職は彼らの自然なエネルギーを積極的に生かす優れた職業になります。頭を下げたり、一人で行う業務に対しては、ADHDの人は他人とのやりとりが無いとフラストレーションを覚えることでしょう。しかし、意思疎通による職務、つまり、販売や営業は、ADHDの人が大きな成功をおさめる場でもあり得ます。
創造性の表現: 芸術家やエンタテイナー
娯楽の業界は、夢見る人、創造家、および洞察力のある人にとっての聖地といえる業界です。エネルギーと推進力が、この業界での様々な側面での成功のカギを握ります。グラフィック・アーチスト、バレエダンサー、舞台俳優 -- などは多くの人にとっては極度に疲労するものですが、ADHDの人にとっては、そうではないのです。

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/17 11:02:24

元の翻訳
語ることによる成功:営業職
ADHDの人の多くは他人に語ることに長けています。営業職は彼らの自然なエネルギーを積極的に生かす優れた職業になります。頭を下げたり、一人で行う業務に対しては、ADHDの人は他人とのやりとりが無いとフラストレーションを覚えることでしょう。しかし、意思疎通による職務、つまり、販売や営業は、ADHDの人が大きな成功をおさめる場でもあり得ます。
創造性の表現: 芸術家やエンタテイナー
娯楽の業界は、夢見る人、創造家、および洞察力のある人にとっての聖地といえる業界です。エネルギーと推進力が、この業界での様々な側面での成功のカギを握ります。グラフィック・アーチスト、バレエダンサー、舞台俳優 -- などは多くの人にとっは極度に疲労るものですADHDの人にとってそうではないのです。

修正後
語ることによる成功:営業職
ADHDの人の多くは他人に語ることに長けています。営業職は彼らの自然なエネルギーを積極的に生かす優れた職業になります。うつむいて一人で行う業務に対しては、ADHDの人は他人とのやりとりが無いとフラストレーションを覚えることでしょう。しかし、意思疎通による職務、つまり、販売や営業は、ADHDの人が大きな成功をおさめる場でもあり得ます。
創造性の表現: 芸術家やエンタテイナー
娯楽の業界は昔から、夢見る人、創造家、および洞察力のある人にとっての聖地といえる業界です。グラフィック・アーチスト、バレエダンサー、舞台俳優など、なんであれこの業界で成功するにエネルギーと気力が必要ですが、多くの人はこれを消耗ししまいま。ところがADHDの人はそうではないのです。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。