翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/07 16:20:31

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

It’s also a job that changes frequently while still providing clear instructions and objectives. There’s little time for boredom — as soon as one portion of a job is done, there are usually other tasks to complete.
Clear Deadlines: Delivery Truck Driver
Delivery truck drivers are people on a mission; they have somewhere to be, and they have to be there by a certain time. It’s the perfect structure for a person with ADHD. “Employees with ADHD thrive in environments where they have clear instructions and directives,” Dr. Sarkis says.
With a truck full of boxes and a day in which to get them delivered, a person with ADHD will work hard to accomplish the task before them.

日本語

建築産業は分かりやすい指示や目標を出していても、業務内容が頻繁に変化します。退屈している時間はありません。 業務の一部分が完了すれば、大概他の業務も完了しています。

分かりやすい期限: 運搬用トラックの運転手
運搬用トラックの運転手は懸命に頑張っています。彼らはいかなるときもどこかしら現場におり、指定された時間までに到着しなければなりません。ADHDの従業員にとっては最高の環境です。「ADHDの従業員は、指示や目的がはっきりしている環境で成長します。」とサルキス博士は言っています。
荷物が一杯積んであるトラックを用意し、届ける期限を伝えれば、ADHDの従業員は与えられた任務をこなそうと取り組みます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。