Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/07 16:02:26

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

Identifying a coworker that can help an ADHD employee with the more challenging aspects of the job, such as paperwork, is a good way to ensure success. It may take extra work to integrate an employee with ADHD, but with time it’s likely to be a very successful partnership.

日本語

事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員と共に勤務できる従業員を確保しておくには成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは大変ですが、時間をかければいいパートナーの関係を築き上げられます。

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/17 11:15:45

元の翻訳
事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員と共に勤務できる従業員を確保しておくは成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは大変ですが、時間をかければいいパートナーの関係築き上げられます

修正後
事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員が行うのを手助けできる共働従業員を確保しておくことは成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは手間ですが、時間をかければとてもいいパートナーの関係築き上げられるでしょう

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。